|
تعليم - مواضيع تعليمية - لغات - دورس تربية وتعليم , دروس , امتحانات , صفوف , لغات , اختبارات , مواضيع علمية , جغرافيا , تاريخ , رياضيات , ثانوية عامة , توجيهي , ارشادات |
التسجيل السريع مُتاح |
|||||
|
انشر الموضوع |
|
أدوات الموضوع | إبحث في الموضوع | انواع عرض الموضوع |
09-09-2021, 06:03 AM | المشاركة رقم: 1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
المنتدى :
تعليم - مواضيع تعليمية - لغات - دورس
بسم الله الرحمن الرحيم ما هي قواعد الترجمة الاساسية ما هي قواعد الترجمة الاساسية يعود سبب الانتشار الكبير للعديد من العلوم بسبب اتباع القواعد الصحيحة للترجمة من لغة إلى لغة، حيثُ يتطلب الأمر إلمام المترجم بجميع أسس وقواعد الترجمة حتَّى لا يحدث أي تغيير في نقل المعلومات وترجمتها من لغة إلى لغة بطريقة غاية في الدقة للحفاظ على المعنى الأصلي للعلوم المترجمة لذلك فإنّ مهمة الترجمة ليست بالمهمة السهلة ولمعرفة كيف تتعلم الترجمة بسهولة، يجب تعلم القواعد الصحيحة للترجمة أولاً وهي كالتالي: نجد أنّه من الصعب وضع قواعد للترجمة وتطبيقها دون وجود استثناء (أي جامعة مانعة). “It is impossible to obtain unexceptionably and exhaustively determined translational rules”. بإمكان المترجم إضافة أو حذف جزء من النص المترجم ولكن بعناية شديدة، على أنّ يتمّ ذلك دون الإخلال بالمعنى الأساسي للترجمة “The translator may add to or delete from the translated text with sound discretion”. فمثلا ترجمة جملة قام بدور بارز وجهد مشكور تترجم إلى: He played a prominent role and ***rted a highly appreciated effort، في ترجمة الفعل في هذه الجملة من اللغة العربية (قام) إلى اللغة الإنجليزية فعلين هما played و ***rted. حيثُ تترجم جملة كان أبي بكر من أزهد في لباسك وطعمة وكان أكثرهم خلقًا إلى: Among other people, Abu Bakr was the most ascetic and the most modest; the noblest in manners, the plainest in apparel, and the most frugal in food. تتطلب ترجمة هذه الجملة شرح وتوضيح معنى كلمة لباسه وطعامه وأخلاقه بطريقة مفصلة، ويظهر ذلك في ترجمة الجملة التالية كذلك: إن ما يميزكم من جميل سجايا وما تتحلون به من كريم مناقب وما لديكم من نبل خصال ينبئ بمستقبل باهر ينتظركم. تكون الترجمة:The good attributes, highly appreciated qualities and noble merits you possess presage a bright future. ومن أهم قواعد الترجمة الصحيحة كذلك أنّ يكون المترجم على علم بكافة قواعد اللغة العربية واللغة الإنجليزية تمامًا، لذا يتطلب الأمر من المترجم دراسة القواعد النحوية لكلً من اللغتين من أجل ترجمة المعنى الأصلي للنص المراد ترجمته بمعانيه ومفاهيمه الصحيحة. وعلى المترجم أنّ يُعرف تمامًا ويعنى أهمية الوحدة البنائية للترجمة، حيثُ يجب أنّ يكون على علم بالطريقة اللغوية الصحيحة للترجمة مع مراعاة عدم وجود أي أخطاء إملائية مع استخدام علامات الترقيم الصحيحة. كما يجب الاهتمام بأنّ تكون الكلمة المستخدمة تتوافق مع سياق الكلام المترجم لذا لا بدّ أنّ يهتم المترجم باختيار الكلمات الأقرب لمعنى في اللغة الإنجليزية واستخدامها بما يساعد في توصيل المعنى الصحيح للترجمة. خطوات الترجمة الصحيحة من العربية إلى الإنجليزية أو العكس
يوجد بعض النقاط الاستراتيجية عند ترجمة النص من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف يجب أخذها في الاعتبار وهي كالتالي:
من أساسيات الترجمة الصحيحة أنّ يكون المترجم ملم بجميع مفردات اللغة المصدر واللغة الهدف لأنّ الترجمة الصحيحة تتطلب دقة وتعمق في قواعد اللغة العربية واللغة الإنجليزية وكافة المفردات اللغوية أيضًا لذلك توجه المترجم الكثير من التحديات التي تعوقه في الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية ومن هذه التحديات ما يلي:
تقدم مواقع الترجمة عمومًا والترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية بصفة خاصة العديد من الفوائد للمترجم تتمثل فيما يلي:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
مواقع النشر (المفضلة) |
الكلمات الدلالية (Tags) |
لا, الاساسية, الترجمة, هى, قواعد |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
كيفية الكتابة بخط الرقعة | ضي القمر | تعليم - مواضيع تعليمية - لغات - دورس | 0 | 10-14-2020 05:53 PM |
تميم بن أوس رضي الله عنه | حنين حارس | اسلاميات - مواضيع اسلامية - القرأن الكريم | 1 | 05-12-2014 12:54 PM |